Rig-Veda 9.069.05

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ámṛktena rúšatā vā́sasā hárir      ámṛktena = rúšatā vā́sasā háriḥ      M        ◡——◡   ◡◡—   —◡—   ◡—   (12)
b.     ámartiyo nirṇijānáḥ pári vyata      ámartyaḥ = nirṇijānáḥ } pári vyata      M        ◡—◡—   —◡——   ◡—   ◡◡   (12)
c.     divás pṛṣṭhám barháṇā nirṇíje kṛta      diváḥ pṛṣṭhám = barháṇā nirṇíje?_ kṛta      M        ◡—   ——   —◡—   —◡—   ◡◡   (12)
d.     upastáraṇaṃ camúvor nabhasmáyam      upastáraṇam = camvòḥ } nabhasmáyam      M        ◡—◡◡—   ◡◡—   ◡—◡—   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: ámṛktena rúšatā vā́sasā hárir ámartyo nirṇijānáḥ pári vyata
divás pṛṣṭhám barháṇā nirṇíje kṛtopastáraṇaṃ camvo |r nabhasmáyam
Pada-Pāṭha: amṛktena | rušatā | vāsasā | hariḥ | amartyaḥ | niḥ-nijānaḥ | pari | vyata | divaḥ | pṛṣṭham | barhaṇā | niḥ-nije | kṛta | upa-staraṇam | camvoḥ | nabhasmayam
Van Nooten & Holland (2nd ed.): [buggy OCR; check source]
Griffith: The golden-hued, Immortal, newly bathed, puts on a brightly shining vesture that is never harmed.
He made the ridge of heaven to be his radiant robe, by sprinkling of the bowls from moisture of the sky.
Geldner: Mit neuem weissen Kleide hat sich der unsterbliche Falbe umhüllt, wenn er reingewaschen wird. Des Himmels Rücken macht er sich im überschwang zum Festgewand, in den beiden Camu's eine aus Wolken bestehende Unterlage. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search